Alta coltura
É deja vú ou deja-ví?
É curriculum vitái ou curriculum váiti?
No México, Shakespeare é Chespri. por isto que o Chaves lá é chamado de Chesprito. O pequeno Shakespeare. Vários muitos países adaptam palavras difíceis de pronunciar para seu povo poder ter contato com ela e o que ela representa.
Só quem fala português não consegue simplificar o insimplificável. Aqui a gente morre de vergonha de dizer Nítche, quando lêem o nome do Nietzsche. Na Unisc, falam Nitsque, acrediten?
O inglês e o americano falam, para mostrar sua superioridade, as palavras estrangeiras a eles na pronúncia seca, sem nenhuma adaptação e às vezes impondo sua própria zombeteira pronúncia. Bom, o que mais gostamos nos vocais deles é essa zombaria dos seres inferiores, ou xegy, nóizi. Só o nosso dinheiro presta, nós não, tá?
Tuta
0 Comentários:
Postar um comentário
Assinar Postar comentários [Atom]
<< Página inicial